terça-feira, 13 de dezembro de 2011

Morangueiros / Strawberries

DSC_0031-3

É agora a altura de plantar morangueiros. Este Domingo fui ao mercado e vim de lá com dois molhos de morangueiros e dois vasos de framboesas. Todos os anos  planto novos morangueiros porque até agora nunca consegui que sobrevivam durante o Verão. Este ano tenciono mantê-los com uma camada de palha bastante espessa para ver se conseguem sobreviver ao calor e tempo seco.

Now is the right time  to plant strawberries so I went to the market this weekend and came home with two bunches of strawberry plants to plant out in the vegetable garden. Strawberries seem to die on my vegetable garden every summer, so every autumn I need to plant new ones. This year I plan to mulch them really well to see if  they can survive the dry hot summer weather.

 DSC_0032-3

Não consegui encontrar framboesas amarelas (que na minha opinião são mais saborosas que as vermelhas) por isso acabei por trazer duas vermelhas. Numa próxima oportunidade quero ver se consigo comprar duas amarelas para substituir as que tinha e que, inexplicavelmente, morreram o inverno passado.

I also bought two raspberry bushes to replace the ones I had (they died last winter for no good reason). Unfortunately I didn't find any yellow raspberries (they are tastier than the red ones in my opinion) so end up with two red ones. Maybe next time I'll manage to find yellow ones.

DSC_0030-3

Depois de arrancadas as ervas  a terra foi enriquecida com  estrume e composto, plantaram-se os morangos e as framboesas, regou-se e cobriu-se tudo com palha. Agora é esperar que comecem a crescer e que na primavera nos dêem muitos e bons morangos.

The bed was cleaned of weeds and filled with manure and compost (we want them to have a good start). Then once the plants were on the ground I watered the and mulched heavily. Now, if all goes well,  I just need to wait and in a moth or two they should start to bloom.

segunda-feira, 12 de dezembro de 2011

Melhorar o solo / Mulch and fertilizer, two steps for a better soil



DSC_0034-4
Desde que comecei a horta um dos meus maiores problemas tem sido o solo. Pesado e com pouca matéria orgânica é muito difícil de trabalhar, seca com facilidade no verão e não é tão fértil como eu gostaria. O adubos comerciais podem parecer uma boa solução para aumentar a fertilidade, mas na verdade pouco mais fazem do que promover o crescimento das plantas sem trazer nada de bom ao solo. Daí que este  ano, à semelhança do que já fiz no passado tenha decidido voltar a cobrir o solo com palha. A palha tem várias vantagens, protege o solo e os seus habitantes (que de bom grado degradam a matéria orgânica e a transformam em nutrientes facilmente assimiláveis pelas plantas), evita que a terra seque tão depressa  e como passar do tempo vai-se decompondo e servindo como fonte adicional de matéria orgânica. A matéria organica  melhora a qualidade do solo porque além de forner nutirntes melhora a textura do solo tornando-o mais arejado e solto (logo facilitando a penetração das raizes) e ajuda a conservar a humidade.

I've been reading "The Organic Way to Mulching" which, obviously,  made think about mulching. Mulching is important in the vegetable garden because it protects the soil and with time it helps improving it. Mulch keeps the tiny soil creatures protected from sun and desiccation, so that they are free to do their job. With time mulch (if organic) will decompose and be incorporated in the soil improving it. Mulch also helps to keep the soil moist and diminishes the need to water your garden. So I decided to mulch my vegetable garden with straw. The straw will decompose and turn into organic matter that will much improve the soil. Organic matter makes the soil looser, aerated facilitating  root growth.
 DSC_0002-6

Além da palha, este ano arranjei estrume de cavalo já compostado que adicionei a todas as camas. Embora já se note a diferença entre o solo das camas e o solo não trabalhado que as rodeia ainda lhe falta muita materia organica (apesar do composto e estrume). Outra experiencia que fiz este ano foi a de enterrar directamente numa das camas os restos da cozinha que deveriam ir para o compostor. Deste modo, acho eu, serãodirectamente compostados e integrados no solo. Essa cama só será plantada na primavera de modo a que o processo de compostagem se complete.

Added to the straw mulch I also mixed horse manure in every bed. The manure was already well composted so I could use it right away. This will increase the amount of organic matter in the soil, which is one of my main goals since the biggest problem of my soil is lack of organic matter. I aslo tried something new (as an experiment in one of the beds) which is to bury all the vegetable matter that would be tossed in the compost bin. This way it will decompose directly in the soil and be immediately incorporated. We shall see how it works.

quarta-feira, 7 de dezembro de 2011

Colheita do dia / Todays harvest

DSC_0015-5
Antes/Before

DSC_0022-4
Depois/After

As beterrabas são neste momento um dos meus legumes preferidos (o que é incrível se pensarmos que antes de as começar a cultivar as detestava). São dos poucos que são comestíveis na sua totalidade e tanto as folhas como a raiz são deliciosas. Se nunca comeram a rama das beterrabas experimentem, o sabor é muito semelhante ao dos espinafres e pode ser usado em sua substituição.
E se tal como eu acham que não gostam de beterraba experimentem cultivá-las na horta, e assá-las no forno com azeite e alho...deliciosas! Nada que ver com aquelas que se compram por aí...

Beets are at the moment one of my favorite vegetable, which is pretty amazing if you consider I hated them before I started growing them myself. I like its earthy flavor, its colors and most of all the fact that you can eat both roots and leafs. If you are one of those that throws beet leafs into the compost bin, next time think twice. Beet leafs are as tasty as spinach and can be used in every dish where you would normaly use them.

And if, like me , you think you don't like beets, give them a second chance. Grow a few in your vegetable garden and once they are ready roast them with olive oil and garlic...delicious!

terça-feira, 22 de novembro de 2011

A horta no Outono/ Autumn vegetable garden

Esta manhã com o arranque das últimos tomateiros acabaram definitivamente as culturas de verão. Embora a temperatura amena ainda as mantivesse vivas os tomates tardavam muito em amadurecer e acabavam roídos pelos caracóis (além disso tenho congelados tomates suficientes para cozinhar durante uns bons meses). Apesar de tudo ainda há muito que ver, e que colher na horta.

I pulled the last tomato plants this morning. The weather is not cold enough to kill them but the tomatoes were taking forever to ripe and the snails were eating them (plus I have a freezer full of tomatoes. They will be more than enough to cook until next season). Still there is plenty growing in the veg garden.


DSC_0004-5

As couves lombardas estão finalmente a formar cabeça e a ficar boas para colher. Usamos uma na sopa e são bastante mais saborosas que as que se compram por aí.

Savoy cabbages are getting big enough for harvesting. We made soup out of one yesterday and they taste good, really good, much better then store bought ones. 


DSC_0015-4

Também já comecei a apanhar os nabos apesar de pequenos. Estavam a ser atacados pelo pulgão e pelos caracóis e decidi que mais valem nabos pequenos que nabos nenhuns.

Turnips are still on the small side but I decided to harvest them too. Snails were starting to munch on them and aphids were attacking its leafs.

DSC_0010-5

Os espinafres também já estão com tamanho para serem apanhados. Da horta seguem directamente para a cozinha ou para o congelador.

Lots of spinach is being harvested too. I've been cooking some and freezing the remaining ones.

DSC_0008-4

Ainda temos algumas alfaces plantadas no final do verão. Na estufa já crescem novas plantinhas para as substituir.

These are some of the lettuces planted in late summer. They are ready to pick too, and I have plenty new plants growing in the greenhouse, almost ready to plant out.

DSC_0005-5

DSC_0006-5
As rutabagas estão enormes. São tão bons exemplares que estou a ponderar deixá-las para semente (já há mais a crescer na estufa, à espera do transplante)

Swedes are big and beautiful. in fact I'm thinking of keeping these for seed harvest just because they are so big. Plus I have sown another batch.

DSC_0011-5

As couves de bruxelas já começam a despontar. Suponho que daqui a umas semanas já posso começar a apanhá-las.

Brussel sprouts are starting to grow. I expect to start harvesting them in a few weeks.

DSC_0012-5

Esta é um  mistério, foi plantada como sendo uma couve Romanesco, mas não o é, tb não é um bróculo normal, suponho que seja um híbrido qualquer. De qualquer modo está pronta acolher e não deve passasr de amanhã.

And this, this is a mistery to me. It was suposed to be a Romanesco but it looks nothing like it, it also doesn't look like a regular broccoli, so I imagine it to be some hybrid. Either way it will be harvested and eaten pretty soon.

DSC_0003-5

DSC_0019-4

DSC_0007-4

Os alhos, cebolas e alhos franceses também já foram plantados e crescem a bom ritmo. Também já semeados as favas, ervilhas e grão de bico preto continuam sem dar sinal de vida.

I also have garlic, onions and leeks growing on full speed. I've sown broad beans, peas and garbanzos but nothing has sprouted yet.




terça-feira, 15 de novembro de 2011

Ao encontro da semente / Seedy weekend

DSC_0002-4

O tempo voa, já passou mais de uma semana e ainda não tive tempo de falar sobre o encontro promovido pela Colher para Semear. Infelizmente não fui grande repórter fotográfico, passei mais tempo a conversar do que a fotografar e acabei por trazer apenas uma fotografia utilizável.

As I told you in my last post  I went to a "Seedy weekend" (for lack of better translation) a week ago. This was a very interesting reunion of people interested in preserving heirloom vegetable and fruits. I wasn't much of a photographer that day, I spent more time talking to people than photographing and ended up with only one good picture.

DSC_0001-5

O primeiro dia foi ocupado com apresentações de onde saliento uma sobre produção de vinho em regime biológico e, a melhor e mais importante para mim, a apresentação sobre o levantamento das variedades tradicionais algarvias.

On saturday we had a few lectures, some more interesting then others, the two more interesting ones being one on organic wine production and another one on traditional varieties of fruit and vegetables still found in the Algarve.

horta
Chicharos, feijão francês, feijão pinta leonesa, feijão mungo preto e erilha de olho preto de S. Miguel
Chicharos, french bean, pinta leonesa bean, black mungo bean and azorian pea.

O segundo dia foi dia de oficinas e troca de sementes. Das oficinas salientou-se a oficina sobre colheita e conservação de sementes. E daí passei para a troca de sementes....ahhh a troca de sementes....por onde começar? Era incrível a quantidade de sementes para troca e , sendo eu um colecionador compulsivo de sementes, tive grande dificuldade em escolher o que trazer.
Acabei por vir com uma boa colecção de novas variedades, Tomate rosa (a unica variedade algarvia que consegui encontrar), Ervilha de olho preto de S. Miguel (uma variedade açoriana de grande produtividade e que tanto pode ser consumida fresca como seca),  Abóbora menina pequena, Couve galega de folha lisa, Chicharos, Feijão frade, Pastinacas, Abóbora Potimarron , Feijão Pinta leonesa (uma variedade espanhola), Abóbora Rouge vif d'etampes, Beringela rosada (acho q deve ser Rosa bianca), Feijão mungo preto, Rábano negro e Feijão francês rasteiro .

The second day was workshop and seed swap day. I atended a very interesting workshop on how to harvest and preserve seeds and then went into the seed swap. Ahhhh the seed swap....I felt like a little boy in a candy store...I didn't know which side to turn. There were so many interesting varieties that i had a very difficult time choosing which ones to bring home. I ended up bringing quite a colection of new vegetable seeds home. Tomate rosa (translated as pink tomato. the only algarvian variety I could find), Ervilha de olho preto de S. Miguel (a pea from the Azores),  Abóbora menina pequena ( a portuguese winter squash), Couve galega de folha lisa (portuguese kale), Chicharos (I can't translate this...they are a sort of square peas), Blackeyed peas, Parsnip, Potimarron winter squash , Pinta leonesa bean ( a spanish variety), Rouge vif d'etampes pumpkin ,  Rosa bianca aubergine, Black mung bean, Black spanish radish and a beautiful french bean .

sexta-feira, 4 de novembro de 2011

quarta-feira, 5 de outubro de 2011

Colheita do dia /Todays harvest

P1090003

Pesava mais de 10kg, e apesar da cor pouco habitual, é talvez a melhor melancia que já comi. A melancia Orangeglo foi uma agradavel surpresa. As sementes já estão a secar...para o ano há  mais.

This was the biggest and tastier watermelon I've ever grown. Orangeglo was a pleasent surprise and I will grow it again next year.

terça-feira, 4 de outubro de 2011

Tempo de romãs / Pomegranate season

DSC_0051-2

É outra vez tempo de colher as romãs, antes que elas comecem a rachar e seja impossível conservá-las. Ainda assim já é tarde para algumas. As que estavam em pior estado foram para as galinhas, as outras foram descascadas e comidas de seguida ou congeladas para mais tarde fazer compota.

Its pomegranate season again. This year I managed to harvest most of them before they crack open. Nonetheless a few of them were already open. A few of those went into the chicken pen (the girls LOVE pomegranate) and I've peeled the others and froze them. They will be turned into jam.

DSC_0059-1

Aprendi recentemente um truque fantástico para descascar romãs. Cortam-se ao meio e com uma colher de pau bate-se na casca. Os bagos, e algum sumo, soltam-se com facilidade e caem numa tigela.  Depois é só comer.

I've recently learned a neat trick to peel pomegranates.  Just cut them in half and use a woden spon to hit the back of each half. The red grains and juice should come out very easily.

sábado, 10 de setembro de 2011

À espera.../ Waiting...

DSC_0049-17

Enquanto na horta as plantinhas recém plantadas crescem com alguma dificuldade, por culpa deste calor que teima em não ir embora, a coberto da sombra do alpendre muitas outras crescem à espera do dia em que, finalmente, serão plantadas. Desde que comecei com a horta sempre tive duvidas sobre qual o melhor método para semear, se por sementeira direta se semeando em módulos e mais tarde transplantando. Algumas espécies, segundo a literatura devem ser semeadas por sementeira direta e não em módulos (o caso das beterrabas, por exemplo) no entanto desde sempre o sucesso da sementeira direta (na minha horta) é francamente reduzido (excetuam-se as leguminosas como as favas, ervilhas e feijões) pelo que agora opto por semear em módulos e mais tarde transplantar.

While the recently planted cabbages are fighting for their lifes in the vegetable garden, lots of other plants are growing happily under the porch save from the high temperatures and the strong direct sun light. I've always had my doubt to what would be the best way to start the seeds, if by direct sowing in the garden or by sowing them in sowing trays. The first seemed to be the easiest, the more natural way, and the one recomended for many vegetables. The second, much more labor intensive, and not recomended for a few seeds like carrots, beets, turnips (at least if we were to trust everything we read). Nonetheless direct sowing has never worked for me (apart from the legume family) so now I always start the seeds in sowing trays. 

 DSC_0048-18

Normalmente em cada módulo são semeadas varias sementes que depois de germinadas são escolhidas mantendo-se apenas a mais vigorosa. Este ano no entanto optei por fazer as coisas de modo diferente. depois de germinadas deixo as plantas crescer um pouco e depois separo-as e planto cada uma no seu módulo. Desta forma, embora tenha mais trabalho, acabo por rentabilizar mais as sementes e tenho muito mais plantas para levar para a horta. Comecei por fazê-lo com plantas "fáceis" como as alfaces e as couves, mas agora resolvi experimentar com beterrabas e espinafres e nabos. Até agora parecem estar a reagir muito bem ao transplante.

I do it a bit differently then usual now. Yes I sow a few seeds in the same module, yes I watch them grow until its time to transplant. What I dont do is the usual thinning of the seedlings, instead I divide them and plant them individually and wait until they are big enough to plant them out in the garden. This way I get much more plants and I'm not wasting any seeds (yes I admit, I hate wasting seeds!). This has worked with the toughest plants like cabbages as well as with beets or turnips.

Colheita do dia / Today's harvest

DSC_0001-1

sexta-feira, 9 de setembro de 2011

Golpe de calor / Heat stroke


DSC_0025-28

E de repente as temperaturas subiram novamente. Tão repentinamente que num só dia as couves romanesco que plantei no outro dia ficaram completamente murchas. Algumas ficaram completamente esturricadas. Para essas já fui tarde, mas para as outras tive de construir uma proteção contra o sol. Assim, protegidas do sol do meio dia  e com duas regas diárias talvez ainda consigam recuperar.

After a few perfect days of milder temperatures the heat is back. The rise in the temperatures caught me by surprise and I didn't protect in any way the recently planted cabbages. This resulted in  a few scorched plants. Yesterday I used a some mosquito net to shelter them from the sun and strated watering more often. A few of the plants are lost but most of them seem to be improving.

terça-feira, 6 de setembro de 2011

domingo, 4 de setembro de 2011

Plantações de Outono a todo o vapor / The autumn veg garden full steam ahead

DSC_0047-18

Na horta ainda há muita coisa para colher antes que chegue o tempo frio, mas já estou a aproveitar os dias mais frescos que têm feito ultimamente para plantar algumas das hortícolas que irão crescer durante o tempo frio.

Even if there is still lots growing in the veg garden I'm already starting to plant the vegetables that I will harvest during the Fall/Winter season. The temperature has been considerably lower so I'm taking advantage of these cooler days to plant out all the seedlings I started growing a few weeks ago.

DSC_0035-23

Estes repolhos foram já plantados há cerca de duas semanas (impressionante o salto que deram desde que os passei para a terra!) Ontem plantei alfaces nos intervalos entre eles. A ideia é que as alfaces crescem mais depressa que os repolhos e estarão prontas para apanhar antes que comecem a ficar demasiado apertados. Desta forma não se desperdiça espaço e dificulta-se o crescimento das daninhas (que dia-se de passagem já começam a aparecer)

I planted these "Milano cabbages about two weeks ago (amazing how fast they are growing), and yesterday I planted lettuces in between them. They will grow faster than the cabbages, so by the time the cabbages are need more space they will be harvested. This way I'm using every inch possible and making it a bit more difficult for the weeds to grow (or at least I hope)

DSC_0034-23

Aqui o mesmo sistema mas com couve "Romanesco". Quando as couves estiverem grandes já as alfaces terão sido colhidas.

Here some Romanesco cabbages also with lettuces.

DSC_0033-23

Esta manhã entretive-me a plantar nabos. Esta variedade chama-se "Nabo 60 dias" o que quer dizer q levam cerca de 8 semanas a ficarem prontos. Nessa altura serão substituídos por favas .

Turnips, planted out this morning. These are "60 days turnips" meaning they will be ready for harvest in 8 weeks. I' will then replace them with broad beans.

DSC_0036-22

Couves de Bruxelas e Romanesco. Aqui ainda não plantei alfaces porque prefiro plantar as alfaces ao entardecer. Normalmente quando transplantadas de manhã não aguentam o sol do dia (a não ser em dias frescos ou chuvosos)

I also planted some Brussel sprouts and more Romanesco cabbage. No lettuces in between because I like to plant lettuces in the evening. If planted in the morning most of the times they will not survive the strong sun and high temperature during the day (unless in cloudy or rainy days)

DSC_0039-22

Couve Tronchuda

Portuguese Cabbage

DSC_0038-22

Alho francês. Aqui o espaço entre plantas não permite plantar nada mais....a não ser talvez uns rabanetes...

Leeks. The space between the plants is not big enough to plant anything else....maybe a few radishes...

DSC_0044-18

DSC_0043-20

Rutabagas intercaladas com mangericão. O ano passado experimentei plantar mangericão nesta altura e tive bastante sucesso, por isso esta ano repeti. As rutabagas são uma novidade.

An finally swedes and basil. This seems to be a bit late for basil, but last year I also sowed it in August and managed to have a second harvest of it.I'm planting swedes for the first time this year.





domingo, 21 de agosto de 2011

Vamos brincar? / Wanna play?

DSC_0082-9

O Draco descobriu um brinquedo novo!

Draco found a new toy!

sábado, 20 de agosto de 2011

Plantações de Outono / Starting the Autumn veg garden

DSC_0087-8

Esta é a época em que temos de começar a planear a horta para o Outono/Inverno. Desde o inicio do mês que comecei as sementeiras. A crescer neste momento tenho alfaces, alho francês, cebola branca, couve tronchuda, nabos, couve de Bruxelas e beterrabas.

This is the time when we need to start planning our Autumn/Winter vegetable garden. And so I am. I've started sowing 2 weeks ago and now have lots of small plants almost ready to be planted out. In the picture we can see, lettuce, beets, portuguese cabbage, brussel sprouts, turnips, leeks and onions

terça-feira, 16 de agosto de 2011

Moças trabalhadoras / Working girls

DSC_0077-10

Este ano está a se excecionalmente bom em matéria de produção de ovos. As miúdas andam aplicadíssimas e não passa um dia sem que pelo menos recolha um ovo. Não sei se será por terem um rapaz a quem impressionar, mas o que é certo é que mesmo as Sureñas que em outros anos deixavam de por em Agosto reiniciaram a postura depois de um breve intervalo.

The girls are working hard this year. Not one day goes by without an egg in the nest box. Maybe they are trying to impress the new rooster, but what I can tell you is that in previous years they would stop laying around the beguining of August and this year, after a breaf interval they started laying again.

DSC_0021-27

As duas que estiveram a chocar (com fracos resultados diga-se....apenas um pinto que morreu pouco depois de nascer), ao contrario do que eu esperava, reiniciaram as postura e são as mais assíduas visitantes dos ninhos.

Even the two girls that got broody and spent 23 days sitting on eggs have now restarted laying and are the two most productive of the bunch.

DSC_0060-13

Não tenho a certeza se as duas frangas já iniciaram a postura embora estejam as duas com uma crista enorme e bem vermelha (sinal de que ou estão a pôr ou quase a pôr) Aparecem alguns ovos castanhos e pequenos, por isso alguma delas deve estar a pôr, mas ainda não vi nenhuma nos ninhos.

The two yongest have devoloped a nice big red crest meaning that they are laying or about to lay, and since I've been finding a few smaler eggs I'm guessing they have started working on egg production too.

DSC_0028-26

Estou muito satisfeito com as novas galinhas, são muito mais calmas que as mais velhas e não entram em panico cada vez que entro no galinheiro. O galo então é tão calmo e manso que quase me deixa tocar-lhe. O único aspeto negativo é que os ovos são mais pequenos que os das Sureñas, mas as galinhas também têm um porte bastante menor.

I'm really happy with the new chickens, they are much calmer then the old girls and don´t run around like crazy when I get inside the pen. Zebedeu, the rooster, is extremely tame and almost (yes, almost) alows me to stroke his head. On the down side the eggs are smaller then the ones the older girls lay, but they are a smaller breed too.

segunda-feira, 15 de agosto de 2011

quinta-feira, 11 de agosto de 2011

segunda-feira, 8 de agosto de 2011

Quem disse que as ervilhas não são cultura de Verão?/ Who said peas wont grow in hot summer weather?

DSC_0041-18

As ervilhas são tradiconalmente uma cultura de tempo frio. Segundo o que tenho lido "não toleram o tempo quente". Não foi o que aconteceu este ano na horta. Nasceram-me algumas "Capucijner" que, ao contrario do que esperava, cresceram, floriram e deram vagens. Não cresceram tanto quanto costumam (ficaram-se por uns modestos 20-30 cm, quando normalmente passam de 1 metro) nem deram tantas vagens como seria de esperar mas não deixa de ser curioso ver ervilhas a crescer em pleno Agosto.

Peas are traditionaly a cold weather culture. Gardening books even say "peas won't stand high temperatures". So when I first saw these "Capucijner" sprouting I wondered if they would grow to see the next day. They did. Not only that but they also bloomed and are growing a few purple pods. They are not quite as tall as they should be (just about 20cm, when they should be more than 1 meter) nor quite as productive but is funny to see them growing during our hot August days.

domingo, 7 de agosto de 2011

Tesouros escondidos / Hidden treasures

DSC_0024-27
Melão "Pele de Sapo"/ "Toads Skin" melon


Uma coisa que todos os anos me surpreende nos melões é a capacidade de aparecerem de um dia para o outro. Um dia não está lá nada, por mais que se procure, e no dia seguinte, ao arrancar uma erva, lá está ele já crescidinho.

One thing that is always surprising when growing melons is their ability to grow fruits overnight. One day there were none (well, you've spent half hour looking for them and you didn't find them, so they couldn't be there) and the next day, while weeding, you find half a dozen of them.

DSC_0032-23
Melão "Opal Kugel" / "Opal kugel

DSC_0034-21
Melão "Luneville"/"Luneville" melon

DSC_0035-21
Melão "Gurbek"/"Gurbek" melon

Foi assim esta manhã, sem querer encontrei uma serie deles. Ontem não estava lá nada, posso garantir. Fartei-me de procurar!

That was exactly what happened this morning.

DSC_0041-17

Com as melancias passa-se mais ou menos o mesmo, mas estas são ainda mais manhosas. Chegam a criar pequenos frutos, que dias depois abortam, só para nos distrair. Enquanto isso, escondidas pelas folhas crescem os outros frutos, os que nos vão surpreender quando os encontrarmos por acaso ao arrancar as ervas.

Watermelons are even sneakier. They will do everything to confuse you. The female flowers are very difficult to find and most of the time when you find them they are growing tiny fruits that will invariably die in a few days (leaving you heartbroken). Meanwhile underneath the leafs they will grow one or more fruits so they can surprise you one morning with an almost mature size fruit.

DSC_0038-20
Melancia "Verde Escura"/ "Dark green " watermelon