segunda-feira, 21 de julho de 2008
Melancias/Watermelons
Colhi a minha primeira melancia este fim de semana. Não parece na fotografia, mas era minuscula (para melancia), menor que uma bola de andebol. Assim tipo dose individual. O que lhe faltava em tamanho compensava em sabor.
Harvested my first watermelon this weekend. A very tiny watermelon, smaller that an handball. Kind of an individual dose of watermelon. Very tasty despite its small size.
sábado, 19 de julho de 2008
Batatas...mais uma vez/Potatoes...once again
Finalmente arranquei as ultimas batatas. Já estava a ficar enervado com o tempo que aquilo levava a crescer e a ficar bom para colher. É que já tenho outras culturas em fila de espera, destinadas aquela porção de terra. Mas não é disso que quero falar hoje. Quando estava a arrancar as batatas reparei em duas delas, com um aspecto diferente, mais escuras, mais rijas. Cortei-as e estavam escuras por dentro, improprias para consumo. Alguém sabe o que se passou? Doença, praga, ou simplesmente um daqueles fenómenos da natureza que não se explicam?
I finally got to harvest my last potatoes. Finally! They were taking too long to be ready to harvest and I have other crops destined for that peace of soil. But this is not what I want to write about today. As I was harvesting the potatoes I noticed that two of them were different, darker and harder. So I went to get a knife and cut them in half, and this is what I found. Does any of you have any idea about what caused it? Some pest, some disease, or some inexplicable natural phenomena?
Façam figas / Fingers crossed
Finalmente ganhei coragem para realizar uma tarefa que há muito andava a adiar. Podar o Echium candicans . Não que a tarefa seja dificil, mas porque das outras vezes que a realizei os resultados foram desastrosos. O Echium candicans não aprecia podas, sobretudo podas severas, chegando mesmo a morrer em consequencia disso (que o digam as ultimas duas plantas que podei). Assim, foi com algum receio que esta manhã me dediquei a tão potencialmente desastrosa tarefa. Acabei por optar por cortar apenas as astes florais que já estavam secas e não toquei no resto da planta. Vamos ver se desta vez a coisa corre sem sobressaltos. Façam figas...
I finally decided to do something I've been postponing for quite some time. To prune my Echium candicans (Pride of Madeira aka Pride of my garden). Not that pruning such a shrub is a particularly difficult task, but because the last two times I did it the consequences were a disaster. Pride of Madeira doesn't like to be pruned, specially hard pruned, and most of the times it will die after it (I should know, I killed two of them before realizing what I was doing). So this year I decided to prune the fading flowers only and hope for the best. I'm keeping my fingers crossed...
sexta-feira, 18 de julho de 2008
Já não era sem tempo! /At last!
Depois de 4 enervantes semanas em que a única coisa que fez foi dar flores parece que finalmente o feijão verde de trepar se lembrou que tinha outra função na horta além de parecer bonito.
After 4 very annoying weeks where nothing else but blooming happened, the runner beans are finally growing their first pods.
quarta-feira, 16 de julho de 2008
terça-feira, 15 de julho de 2008
Em Flor /Garden Blogger's Bloom Day
Os meses de Julho e Agosto não são meses com grande abundância de flores (pelo menos neste meu jardim), pelo que o GBBD deste mês não é muito vistoso. Algumas repetições doutros meses, alguma flores de suculentas (que até essas este ano têm sofrido os efeitos do calor) e até mesmo na horta não se encontram muitas flores (por sorte frutos há com fartura).
In my garden you normally won't find many blooming plants during the hot summer months, most plants are in their summer rest, quietly waiting for the second spring (aka autumn) to come. So, don't expect to find lots of exotic luxurious blooms in this post, only a few blooms that you've seen in previous months, some succulent blooms and a few vegetable blooms.
And now if you would like to see other gardens around the globe (some of them with lots more flowers than mine) please pay a visit to May Dreams Gardens. That's what I'll do...
domingo, 13 de julho de 2008
Tomate seco, faça você mesmo./ Sun dried tomatoes DIY
Desde que aí há coisa de uma semana referi que iria secar os meus tomates cherry que me têm pedido para ensinar aqui como fazer tomates secos. A coisa é fácil e não tem ciencia nenhuma, especialmente num país como o nosso que tem sol para dar e vender. Para começar há que arranjar tomates maduros, no meu caso usei os cherry, porque já tenho outro destino para as outros, mas pode usar-se qualquer variedade de tomate, de qualquer cor ou qualquer tamanho (obviamente quanto maior for o tomate mais tempo levará a secar).
Ever since I've wrote in this blog that I was going to sun dry my cherry tomatoes people have been asking for me to write a post about that. Well, sun drying tomatos its a very easy way to preserve them. You just need lots of sun light (and we have lots of that here), or if you live in a place where the sun doesn't shine as strongly a electric oven should do the trick. First you need to find yourself some ripe tomatoes, I used cherry tomatoes but you can use any type of tomato (the bigger the tomato, the longer it will take to dry).
Uma vez lavados e secos cortam-se os tomates ao meio (ou no caso de variedades maiores em quartos), deita-se-lhes uma pitada de sal grosso em cima e colocam-se a secar ao sol (devem cobrir-se com uma rede fina de forma a impedir o acesso dos insectos). E já está! Agora é só esperar 2-4 dias (2-3 dias para os cherry). Se as noites forem humidas é preferivel trazê-los para dentro durante a noite.
Once you've washed and dried the tomatoes just cut them in half (or if they are big in quarters), sprinkle them with some salt and put them under the sun. (you should cover them with some fine mesh to prevent insects from reaching them). And that is it! Now you only have to wait 2-4 days until they are dry. You should bring them inside at night if nights are a bit damp.
Quando estiverem secos podem ser guardados assim mesmo em frascos ou então em azeite com ervas aromáticas (este ano vou experimentar azeite com manjericão - cá da horta tb, é claro)
Once the tomatoes are dry you can keep them in a glass jar or preserv them in olive oil. This year I will be using olive oil and basil.
*Se preferirem os tomates podem ser secos no forno também. Basta ligar o forno no mínimo e colocá-los lá dentro durante qualquer coisa como 18-24h.
*If you don't have enough sun light you can use an electric oven. You just need to adjust it to the minimum temperature and let the tomatoes dry for 18-24h
Pesticidas biológicos /Biological pest control
Pois, este é o mais recente método biológico de controlo das borboletas da couve cá da horta.
This is our most recent biological way of controling cabbage white butterflyes in our vegetable garden.
sábado, 12 de julho de 2008
Surpresas / Surprises
As surpresas não param por aqui. As ultimas iris já floriram há mais de um mês e já entraram no seu período de repouso estival. Esta iris branca, que floriu durante o periodo de floração normal, achou que ainda era cedo para entrar em repouso e vai daí começa a florir novamente. Não que me esteja a queixar, por mim as iris floriam o ano todo (ou não fossem a minha flor preferida), mas estas florações fora de época fazem-me sempre um pouco de confusão.
There is always a new surprise happening at my garden. Even though the iris blooming period has ended more than a month ago this white iris decided it didn't want to go into summer dormancy and started blooming again. Iris are my favorite flowers, so I'm really not complaining, I only find it weird.
sexta-feira, 11 de julho de 2008
quinta-feira, 10 de julho de 2008
Sucesso! / Success!
*For those of you who red yesterdays post and not the comments, it turns out that the black and red beetles are a pest and needed to be exterminated.
É com agrado que vos digo que a "Operação ninho-de-amor" (ah pois, teve nome de código, o que é que estavam à espera?) foi um sucesso. A operação ocorreu às primeiras horas da manhã por forma a surpreender os criminosos ainda a dormir depois de horas de folguedo nocturno. Suspeita-se no entanto (e apesar do sucesso da dita operação) que possa ter havido fuga de informação, uma vez que o número de individuos era substancialmente menor do que em dias anteriores. A maior parte dos suspeitos foram capturados (para posteriores interrogatórios, aka estudar a melhor maneira de acabar com eles), mas muitos acabaram por ser abatidos no local enquanto tentavam a fuga.
I'm pleased to inform you that "Operation love-nest" (yeah, I had to give it a code name) was a huge success. The operation took place at the early hours of the morning, in order to surprise the criminals after a long night of "activity". There are suspicions however, (despite the huge success of the surprise operation) that there could have been a leak in the information, since the number of individuals were substantially smaller than that of previous days. Most of the suspects were captured (for further interrogations, aka study the best way to kill them), but many were killed in site while attempting to escape.
De salientar foi a actuação dos agentes infiltrados (nome de código "aranha") que iniciaram a captura de individuos suspeitos antes ainda da Operação "ninho-de-amor" ter início.
We would like to prize the work of infiltrated agents (code name "spider"), that began capturing suspects even before Operation "love-nest "started.
O "Motel das Couves" é mais uma vez um sitio seguro e livre de bandidagem. As autoridades competentes (aka "eu") asseguram que de agora em diante a vigilancia será muitos mais apertada e qualquer suspeito será capturado para interrogatórios (ou morto no local, conforme o que der mais jeito)
"Cabbage Motel" is once again a safe place, free of felons. Authorities (aka "me") would like to stress that from now on the surveillance will be implemented and each and every suspect will be captured for further interrogation of killed in the spot (which ever I feel like at the moment)
quarta-feira, 9 de julho de 2008
Sexo na horta... / Sex in the veg garden...
...mais especificamente nas couves. Por qualquer motivo as minhas couves foram eleitas como o motel da zona, e há literalmente um casal apaixonado em cada quarto, folha quero eu dizer.
...sex in the cabbage patch to be more exact. Seems that my cabbages were elected as the neighborhood motel for these beetles, and you can find a couple in love in every room...leaf , I mean.
E o motel deve ser dos melhores, porque vem com materninade e creche. Nas folhas das couves de bruxelas podemos encontrar grupos de ovos e juvenis.
And it must be a very good motel, since it comes with a kindergarten. You don't need to look very carefully to find lots of eggs and juveniles.
Como não faço ideia se são bons ou maus para a horta, e quando na duvida gosto de seguir a politica do "inocente até prova em contrário", lá os vou deixando entregues aos seus jogos de sedução e actividades libidinosas. De qualquer dos modos os afideos que infestavam as minhas couves têm vindo a desaparecer, por isso estou a desenvolver a teoria de que estes tipos são joaninhas disfarçadas e que nos intervalos dos seus jogos amorosos lá vão trincando um afideo ou outro (que isto já se sabe dá fome).
Since I have no idea if they are good or bad guys, and because I like to go by the rule of "innocent until proven guilty", I just leave them alone with their lust. Anyway, the aphids that were attacking my brussel sprouts seem to have diminished, so I'm working on the theory that these guys are ladybugs in disguise and that in the breaks in between their sex games they just munch on some aphids (we all now that this type of activity will make you hungry)
terça-feira, 8 de julho de 2008
segunda-feira, 7 de julho de 2008
Novamente o calor/Heat damage again
Os dias de calor extremo parecem ter passado (embora tenha cá um palpite que ainda devem voltar), não sem no entanto terem deixado a sua marca. No geral o jardim continua com bom aspecto (durante este periodo aumentei as regas para duas regas semanais. Se as temperaturas continuarem "amenas" voltamos ao esquema de uma rega semanal) mas quando visto ao pormenor encontramos aqui e ali plantas danificadas pelo calor.
The extreme hot temperatures seem to have stopped for now (i still think they will come back), but not without leaving a mark in the garden. Overall the garden still looks nice (though I had to increase the amount of watering for the last two weeks), but if you look closely you will find heat damages here and there.
Algumas plantas como as Echinaceas apenas ficaram com as flores danificadas. Outras foram afectadas com maior gravidade.
Some plants like the Echinaceas only lost their flowers. In other cases the damage was a lot more serious.
Curiosamente foi entre as suculentas (normalmente mais resistentes a temperaturas altas e sol directo) que os piores estragos se verificaram. No caso dos Sempervivuns a situação foi dramatica com muitas plantas queimadas na sua quase totalidade.
Curiously enough the biggest damages happened in some of the succulent plants. Some of the Sempervivuns were dramatically affected as you can see in the picture above.
Também na horta houve danos. Uma das pereiras ficou com alguns ramos completamente queimados.
We've also had some damage in the vegetable garden. One of the pear trees was partially scorched by the hot sun.
As courgettes também perderam algumas das suas folhas mais jovens. Felizmente a produção de frutos não foi afectada.
Summer squash was also afected and lost some of its tender leaves. Luckily the fruit production doesn't seem to be affected.
Mas nem tudo são desgraças no jardim dos gatos e a prová-lo está esta Achillea que apesar do calor, apesar da seca floriu este ano pela primeira vez.
But to prove that not all is bad here at jardim com gatos this beautiful yarrow is blooming for its first time despite all the hot and dry weather.