sexta-feira, 9 de setembro de 2011

Golpe de calor / Heat stroke


DSC_0025-28

E de repente as temperaturas subiram novamente. Tão repentinamente que num só dia as couves romanesco que plantei no outro dia ficaram completamente murchas. Algumas ficaram completamente esturricadas. Para essas já fui tarde, mas para as outras tive de construir uma proteção contra o sol. Assim, protegidas do sol do meio dia  e com duas regas diárias talvez ainda consigam recuperar.

After a few perfect days of milder temperatures the heat is back. The rise in the temperatures caught me by surprise and I didn't protect in any way the recently planted cabbages. This resulted in  a few scorched plants. Yesterday I used a some mosquito net to shelter them from the sun and strated watering more often. A few of the plants are lost but most of them seem to be improving.

terça-feira, 6 de setembro de 2011

domingo, 4 de setembro de 2011

Plantações de Outono a todo o vapor / The autumn veg garden full steam ahead

DSC_0047-18

Na horta ainda há muita coisa para colher antes que chegue o tempo frio, mas já estou a aproveitar os dias mais frescos que têm feito ultimamente para plantar algumas das hortícolas que irão crescer durante o tempo frio.

Even if there is still lots growing in the veg garden I'm already starting to plant the vegetables that I will harvest during the Fall/Winter season. The temperature has been considerably lower so I'm taking advantage of these cooler days to plant out all the seedlings I started growing a few weeks ago.

DSC_0035-23

Estes repolhos foram já plantados há cerca de duas semanas (impressionante o salto que deram desde que os passei para a terra!) Ontem plantei alfaces nos intervalos entre eles. A ideia é que as alfaces crescem mais depressa que os repolhos e estarão prontas para apanhar antes que comecem a ficar demasiado apertados. Desta forma não se desperdiça espaço e dificulta-se o crescimento das daninhas (que dia-se de passagem já começam a aparecer)

I planted these "Milano cabbages about two weeks ago (amazing how fast they are growing), and yesterday I planted lettuces in between them. They will grow faster than the cabbages, so by the time the cabbages are need more space they will be harvested. This way I'm using every inch possible and making it a bit more difficult for the weeds to grow (or at least I hope)

DSC_0034-23

Aqui o mesmo sistema mas com couve "Romanesco". Quando as couves estiverem grandes já as alfaces terão sido colhidas.

Here some Romanesco cabbages also with lettuces.

DSC_0033-23

Esta manhã entretive-me a plantar nabos. Esta variedade chama-se "Nabo 60 dias" o que quer dizer q levam cerca de 8 semanas a ficarem prontos. Nessa altura serão substituídos por favas .

Turnips, planted out this morning. These are "60 days turnips" meaning they will be ready for harvest in 8 weeks. I' will then replace them with broad beans.

DSC_0036-22

Couves de Bruxelas e Romanesco. Aqui ainda não plantei alfaces porque prefiro plantar as alfaces ao entardecer. Normalmente quando transplantadas de manhã não aguentam o sol do dia (a não ser em dias frescos ou chuvosos)

I also planted some Brussel sprouts and more Romanesco cabbage. No lettuces in between because I like to plant lettuces in the evening. If planted in the morning most of the times they will not survive the strong sun and high temperature during the day (unless in cloudy or rainy days)

DSC_0039-22

Couve Tronchuda

Portuguese Cabbage

DSC_0038-22

Alho francês. Aqui o espaço entre plantas não permite plantar nada mais....a não ser talvez uns rabanetes...

Leeks. The space between the plants is not big enough to plant anything else....maybe a few radishes...

DSC_0044-18

DSC_0043-20

Rutabagas intercaladas com mangericão. O ano passado experimentei plantar mangericão nesta altura e tive bastante sucesso, por isso esta ano repeti. As rutabagas são uma novidade.

An finally swedes and basil. This seems to be a bit late for basil, but last year I also sowed it in August and managed to have a second harvest of it.I'm planting swedes for the first time this year.





domingo, 21 de agosto de 2011

Vamos brincar? / Wanna play?

DSC_0082-9

O Draco descobriu um brinquedo novo!

Draco found a new toy!

sábado, 20 de agosto de 2011

Plantações de Outono / Starting the Autumn veg garden

DSC_0087-8

Esta é a época em que temos de começar a planear a horta para o Outono/Inverno. Desde o inicio do mês que comecei as sementeiras. A crescer neste momento tenho alfaces, alho francês, cebola branca, couve tronchuda, nabos, couve de Bruxelas e beterrabas.

This is the time when we need to start planning our Autumn/Winter vegetable garden. And so I am. I've started sowing 2 weeks ago and now have lots of small plants almost ready to be planted out. In the picture we can see, lettuce, beets, portuguese cabbage, brussel sprouts, turnips, leeks and onions

terça-feira, 16 de agosto de 2011

Moças trabalhadoras / Working girls

DSC_0077-10

Este ano está a se excecionalmente bom em matéria de produção de ovos. As miúdas andam aplicadíssimas e não passa um dia sem que pelo menos recolha um ovo. Não sei se será por terem um rapaz a quem impressionar, mas o que é certo é que mesmo as Sureñas que em outros anos deixavam de por em Agosto reiniciaram a postura depois de um breve intervalo.

The girls are working hard this year. Not one day goes by without an egg in the nest box. Maybe they are trying to impress the new rooster, but what I can tell you is that in previous years they would stop laying around the beguining of August and this year, after a breaf interval they started laying again.

DSC_0021-27

As duas que estiveram a chocar (com fracos resultados diga-se....apenas um pinto que morreu pouco depois de nascer), ao contrario do que eu esperava, reiniciaram as postura e são as mais assíduas visitantes dos ninhos.

Even the two girls that got broody and spent 23 days sitting on eggs have now restarted laying and are the two most productive of the bunch.

DSC_0060-13

Não tenho a certeza se as duas frangas já iniciaram a postura embora estejam as duas com uma crista enorme e bem vermelha (sinal de que ou estão a pôr ou quase a pôr) Aparecem alguns ovos castanhos e pequenos, por isso alguma delas deve estar a pôr, mas ainda não vi nenhuma nos ninhos.

The two yongest have devoloped a nice big red crest meaning that they are laying or about to lay, and since I've been finding a few smaler eggs I'm guessing they have started working on egg production too.

DSC_0028-26

Estou muito satisfeito com as novas galinhas, são muito mais calmas que as mais velhas e não entram em panico cada vez que entro no galinheiro. O galo então é tão calmo e manso que quase me deixa tocar-lhe. O único aspeto negativo é que os ovos são mais pequenos que os das Sureñas, mas as galinhas também têm um porte bastante menor.

I'm really happy with the new chickens, they are much calmer then the old girls and don´t run around like crazy when I get inside the pen. Zebedeu, the rooster, is extremely tame and almost (yes, almost) alows me to stroke his head. On the down side the eggs are smaller then the ones the older girls lay, but they are a smaller breed too.

segunda-feira, 15 de agosto de 2011